A néderlandisztika diszciplináris mesterképzés kurzuslitái
Néderlandisztika 2009-ben felvetteknek
Néderlandisztika 2010-től felvetteknek
Néderlandisztika 2012-ben felvetteknek
Néderlandisztika 2015-től felvetteknek
Néderlandisztika 2017-től felvetteknek
Figyelem: 2015-től néderlandisztika minor végzettséggel, FELSŐFOKÚ NYELVVIZSGA NÉLKÜL is felvételizhetnek a hallgatók az ELTE néderlandisztikai mesterképzésre!
Az MA program átalakulóban van. A megjelenítésig szíves türelmüket kérjük.
MA szóbeli felvételi vizsga követelményei:
Az Ma szóbeli felvételi vizsga két részből áll
- A felvételiző röviden bemutatja motivációit, terveit a holland meseterképzéssel kapcsolatban.
- A végzettségétől függően a következők szerint készül:
- Amennyiben Néderlandisztika Ba diplomával rendelkezik, az alábbi két lehetőség közül választ egyet:
- vagy prezentáció segítségével bemutatja Ba záródolgozatát, és felkészül a dolgozat tágabb témaköréből
- vagy a minoros végzettségű felvételizővel megegyező módon készül (ld. alább).
- Amennyiban Néderlandisztika minor végzettséggel rendelkezik, a Ba szakzáróvizsga szakterületiből tetszés szerint kidolgoz egy tágabb témát, pl. saját szakdolgozatának tágabb területét. A tágabb témát a hallgatónak önállóan be kell mutatnia holland nyelven, a vizsgabizottság a témán belül pedig szabadon kérdezi hallgatót. A cél, hogy a hallgató bemutassa, képes a mesterképzéshez szükséges koncentrált, intenzív ismeretszerzésre és az így szerzett ismeretek strukturált bemutatására.
Példaképpen néhány tágabb téma a BA szakzáróvizsga tételeiből:
Irodalmi ismeretek:
- Udvari kultúra és lovagi epika
- A misztikus tradíció
- Retorikai kamarák
- Emblémaköltészet
- Az Aranykor irodalma
- A modernizmus Hollandiában és Flandriában
- A második világháború irodalmi feldolgozása Hollandiában és Flandriában
- Az 1945 utáni költészet Hollandiában és Flandriában
- Az 1945 utáni próza Hollandiában és Flandriában
- Migráns-irodalom
Kultúra- és médiatudományi ismeretek:
- Burgundia évszázada
- A nyolcvanéves háború
- A 17. századi németalföldi kultúra
- Az első világháború Belgiumban és Hollandiában
- Az Interbellum Belgiumban és Hollandiában
- A második világháború Belgiumban és Hollandiában
- Németalföld és a gyarmatosítás
- Vallási mozgalmak Németalföldön
- A migráció története Németalföldön, és hatása a kortárs holland nyelvű kultúrára
- Média, intermedialitás Hollandiában és Belgiumban (Film, zene, képzőművészet, televízió)
Nyelvészeti ismeretek:
- A nyelvterület kiterjedése és határai. Nyelvszociológiai és nyelvpolitikai aspektusok.
- A mai helyesírás kialakulása és alapelvei. Következetlenségek és speciális szabályok.
- Az igeidők rendszere. Az egyes igealakok időbeli és módbeli funkciói.
- A főnévhez kapcsolódó nyelvtani kategóriák (nem, szám, eset)
- A személyes névmások rendszere
- A modalitás igei kifejezőeszközei
- A fő szórendi szabályok és tendenciák
A Néderlandisztika mesterképzés jelenleg érvényes (2017-) tanegységlistája
Kód (BBN-) | Tárgynév (magyarul) | Tárgynév (angolul) | Ajánlott félév | Értékelés (K/G) | Kötelezőség (k/kv/v) | Heti óraszám | Féléves óraszám | Kredit | Előfeltételek |
NEDD12-111 | Az irodalomtudomány módszertana | Methods of literary analysis | 1 | K | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD12-121 | A nyelvtudomány módszertana | Methodology of linguistics | 1 | K | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-140 | Fordítástechnika 1. | Translation techniques 1. | 1-3 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-201 | Szakmai nyelvi fejlesztés 1. | Academic skills 1. | 1 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-211 | Kulturális és irodalmi csomópontok 1. | Cultural and literary intersections 1. | 1 | K | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-230 | Tolmácsolástechnika 1. | Interpreting 1. | 1 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-202 | Szakmai nyelvi fejlesztés 2. | Academic skills 2. | 2 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-201) |
NEDD17-212 | Kulturális és irodalmi csomópontok 2. | Cultural and literary intersections 2. | 2 | K | k | 2 | 28 | 4 | (NEDD17-211) |
NEDD12-222 | Alkalmazott nyelvészet | Applied linguistics | 2 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD12-121) |
NEDD17-231 | Tolmácsolástechnika 2. | Interpreting 2. | 2 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-230) |
NEDD17-241 | Fordítástechnika 2. | Translation techniques 2. | 2-4 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-140) |
NEDD17-203 | Szakmai nyelvi fejlesztés 3. | Academic skills 3. | 3 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-202) |
NEDD-300 | Néderlandisztikai kutatói műhely 1. | Workshop: current issues in Dutch studies 1. | 1 | K | k | 2 | 28 | 4 | |
NEDD17-301 | A fordítás elmélete | Translation theory | 1-3 | K | k | 2 | 28 | 4 | |
NEDD12-302 | Műfordítás | Literary translation | 2-4 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD-315 | Néderlandisztikai kutatói műhely 2. | Workshop: current issues in Dutch studies 2. | 3 | K | k | 2 | 28 | 4 | |
NEDD12-311 | Régi szövegek fordítása | Translation of old texts | 3-4 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD17-312 | Kulturális és irodalmi csomópontok 3. | Cultural and literary intersections 3. | 3 | K | k | 2 | 28 | 4 | (NEDD17-212) |
NEDD-325 | Aktuális témák a holland nyelvészetben 1. | Current topics in Dutch linguistics 1. | 3 | K | k | 2 | 28 | 4 | |
NEDD-332 | Tolmácsolástechnika 3. | Interpreting 3. | 4 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-231) |
NEDD17-313 | Kulturális és irodalmi csomópontok 4. | Cultural and literary intersections 4. | 4 | K | k | 2 | 28 | 4 | (NEDD17-312) |
NEDD-326 | Aktuális témák a holland nyelvészetben 2. | Current topics in Dutch linguistics 2. | 4 | K | k | 2 | 28 | 4 | (NEDD-325) |
NEDD-305 | Szakmai nyelvi fejlesztés 4. | Academic skills 4. | 4 | G | k | 2 | 28 | 3 | (NEDD17-203) |
NEDD-350 | Szakdolgozati szakszeminárium | Thesis seminar | 4 | G | k | 2 | 28 | 3 | |
NEDD-SZD | Szakdolgozat (egyéni szakdolgozati felkészülés) | Thesis writing | 4 | EF | k | 0 | 0 | 20 | |
Szakzáróvizsga | Final examination | 4 | Z | k | 0 | 0 | 0 | (Szakdolgozat) | |
672 | 100 |