ELTE Néderlandisztika Tanszék

Hírek, aktualitások-hu

"De Nederlandse ambassade heeft de droeve taak het overlijden van ambassadeur Robert Milders tijdens zijn verlof in Nederland op zondag 19 augustus 2012 bekend te maken. Lees verder...

Er is gelegenheid tot het tekenen van het condoleance
register op de ambassade, Füge utca 5-7, 1022 Boedapest, op

Woensdag 22 augustus van 10:00-12:00 uur en van 15:30-17:30 uur;
Donderdag 23 augustus van 10:00-12:00 uur, van 15:30-17:30 uur en van 19:00-21:00 uur;
Vrijdag 24 augustus van 10:00-12:00 uur en van 15:30-17:30 uur"

The Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) has awarded a grant to the project “’Het is niet onopgemerkt gebleven’. An International Network Studying the Circulation of Dutch Literature (CODL)”.


In the course of the centuries, Dutch literature ‘hasn’t gone unnoticed’ (‘Het is niet onopgemerkt gebleven’), as Frits van Egters says in Gerard Reve’s famous novel De avonden (The Evenings). A convincing proof of this has been given by the pilot project Beatrijs Internationaal, initiated in 2009.


The new project, CODL (2012-2015), will deal with the question of how literary texts from a relatively small language area, such as Dutch, circulate internationally in different periods. At the same time it will look at the possibilities and difficulties of research on international cultural transfer. Modern research into Dutch literary culture of the past and the present requires a transnational approach. CODL will help to create favourable conditions for this approach.


Project coordinators are Professor Elke Brems (Hogeschool-Universiteit Brussel), dr Ton van Kalmthout (Huygens Institute for the History of the Netherlands) and dr Orsolya Réthelyi (Eötvös Loránd University, Budapest). The project will be executed in collaboration with Comenius (association for Dutch studies in Central Europe) and other partner-institutions.

Meghívó
2012. április 20-án az ELTE BTK Néderlandisztika Tanszékére látogat Hollandia egyik legjelentősebb, világhírnek örvendő írója, Arnon Grunberg. Látogatására a Nemzetközi Könyvfesztivál keretében kerül sor, Tirza c. regényének magyar fordításának alkalmából. A fordító tanszékünk öregdiákja, Wekerle Szabolcs. Grunberg a tanszéken erről a regényről tart előadást holland nyelven, válaszol a hallgatók kérdéseire és részleteket olvas fel a műből. Helyszín: 1088 Bp. Rákóczi út 5. I.em. 112.
Szintén április 20-án délután 16.00-kor a Tirza c. regény könyvbemutatójára kerül sor a szerző jelenlétében a Millenárison (Csodák Palotája, OsztovitsLevente-terem). Ez az esemény szinkrontolmácsolással zajlik.
Május 8-án a Nyitott Műhelyben Gera Judit rövid bevezető előadása után Bán Zsófia, Kálmán C. György és Szántó T. Gábor beszélget a regényről. Moderátor: Réthelyi Orsolya. Időpont: 20.00 óra. Helyszín: Ráth György utca 4.
 
Minden érdeklődőt szeretettel várunk.
Néderlandisztika Tanszék & Gondolat Kiadó
2012. április 20-án az ELTE BTK Néderlandisztika Tanszékére látogat Hollandia egyik legjelentősebb, világhírnek örvendő írója, Arnon Grunberg. Látogatására a Nemzetközi Könyvfesztivál keretében kerül sor, Tirza c. regényének magyar fordításának alkalmából. A fordító tanszékünk öregdiákja, Wekerle Szabolcs. Grunberg a tanszéken erről a regényről tart előadást holland nyelven, válaszol a hallgatók kérdéseire és részleteket olvas fel a műből.

Időpont: 2012. április 20., 10:00-11:30

Helyszín: 1088 Bp. Rákóczi út 5. I.em. 112.

 

Szintén április 20-án délután 16.00-kor a Tirza c. regény könyvbemutatójára kerül sor a szerző jelenlétében a Millenárison (Csodák Palotája, OsztovitsLevente-terem). Ez az esemény szinkrontolmácsolással zajlik.

 

Május 8-án a Nyitott Műhelyben az Akárki - Elckerlijc esték sorozat keretén belül Gera Judit rövid bevezető előadása után Bán Zsófia, Kálmán C. György és Szántó T. Gábor beszélget a regényről. Moderátor: Réthelyi Orsolya.

Időpont: 20:00 óra.

Helyszín: Ráth György utca 4.

 

Minden érdeklődőt szeretettel várunk!

            Néderlandisztika Tanszék & Gondolat Kiadó

 

grunberg2

 

konyvfeszt_meghivo_magyar-1

 

Állásbörze az ELTE Néderlandisztika Tanszékén

2012. Március 6-án a Holland Királyság budapesti Nagykövetsége és a Flamand Kormány Képviselete állásbörzét rendezett az ELTE Néderlandisztika Tanszékén egykori és jelenlegi néderlandisztika szakos hallgatók számára. Az eseményen, melyre a Debreceni Egyetem és a Károli Gáspár Református Egyetem néderlandisztika szakos hallgatói is meghívást kaptak, négy vállalat mutatkozott be: a Getronics, a K&H Bank, a Randstad és az Inbev. Dezső Tamás, az ELTE dékánja és a holland nagykövet, Robert Milders úr bevezető beszéde után a vállalatok általános bemutatkozása következett. A párhuzamos szekciókon a holland-magyar illetve a flamand-magyar cégek állásinterjúkat készítettek az előre bejelentkezett és kiválasztott hallgatókkal. Az állásbörzén való részvétel feltétele ugyanis a rendezvény honlapján való előzetes regisztráció volt. Az állásinterjúkkal párhuzamos plenáris szekción a résztvevők tájékoztatókat hallgathattak többek között a TEMPUS pályázati rendszerről, a Holland-Magyar Kereskedelmi Kamaráról, a Flandria és Magyarország közötti gazdasági kapcsolatokról, és olyan hasznos témákról, hogy mi kell a sikeres álláspályázathoz, vagy hogyan kell önéletrajzot írni. Anko Reijnders, a Dale Carnegie üzleti tréningcég képviselője az üzleti kommunikációról tartott hosszabb előadást. A délelőtt 10-től csaknem délután 5-ig tartó eseményt tombola-nyereményhúzás zárta, melyen négy szerencsés diák két-két repülőjegyet nyerhetett Amszterdamba és Brüsszelbe. A nap folyamán svédasztal várta a résztvevőket.



 

 

A 2012/2013-as tanévtől megújul mesterképzésünk. Az ELTE Fordító és Tolmácsképző Tanszékével közösen úgy alakítottuk ki új programunkat, hogy az mind a hagyományos bölcsész-mesterszakokkal szemben támasztott követelményeknek, mind pedig napjaink munkaerő-piaci igényeinek maximálisan megfeleljen.

Ez mit jelent a konkrétumokban?

  • A képzésben a hagyományos "bölcsész" mesterszakos órák, illetve a nyelv-fordítás-tolmácsolás órák kiegyensúlyozott arányban vannak jelen (kb. 50-50%).
  • Az ELTE Fordító és Tolmácsképző Tanszék és a Néderlandisztika Tanszék között szoros munkakapcsolat jött létre, melynek révén
    • az FTT azon hallgatói, akiknek C nyelve a holland, C nyelvű fordító- és tolmácsképző óráikat nálunk végezhetik el, ill.
    • a mi MA hallgatóink is részt vehetnek az FTT képzésének egyes komponenseiben.

Ez miért előnyös?

  • Mert a hagyományos diszciplináris mesterszakos órák biztosítják azt a nyelvi, kulturális, irodalmi, nyelvészeti alapot, mely révén a hallgatók szinte bármely humán területen képesek megállni helyüket a világban.
  • Mert bármely fordító és tolmács is csak ezeknek az ismereteknek a birtokában képes színvonalasan ellátni munkáját.
  • Mert a nyelvi-fordítói-tolmács képzés során hallgatóink elsajátíthatják az általános és szakfordítás, a konszekutív tolmácsolás legfontosabb elméleti és gyakorlati ismereteit, s ezzel olyan szakmai tudás birtokába jutnak, amely napjainkban az európai munkaerőpiacon nagyon is keresett.
  • Mert a képzés e kettős arca, s az elmélet és a gyakorlat egyensúlya, optimális hátteret biztosít egy biztos és kiemelkedő holland nyelvtudáshoz.

 

Szeretettel várunk mindenkit megújult mesterképzésünkre!

Üdvözlettel:

Az ELTE Néderlandisztika Tanszék munkatársai

Facebook